‘부지런하다’를 영어로? 한국 사람이 의외로 잘 모르는 영어 표현
안녕하세요! SplashEnglish 영어강사 Josh입니다.
제 영어 수강생 Hye님을 소개할게요.
- 🍳 Full-time으로 일하시면서도 아침과 저녁 요리하고
- 👶 어린이집 다니는 아들 챙겨 주고
- 🚘 차나 가전제품이 고장 나고나 점검이 필요하면 미루지 않고 바로바로 수리받으러 가고
- 🏞 거의 매 주말 가족을 근거리 여행으로 데려다줘요.
- 📖 저랑 1:1 영어 레슨 할 때 피곤해 보인 적 없고
- 😁 그냥 혼자서 다 잘하세요.
Hye님은 부지런한 사람이라고 할 수 있죠? ‘부지런하다‘는 영어로 어떻게 할까요?
- diligent?
- hardworking?
‘diligent’는 어려운 단어라서 회화에서 잘 안 쓴다고 들어 본 적 있죠? ‘hardworking’은 ‘열심히’라는 뜻인데 이 단어만으로는 뭔가 부족한 것 같고.
오늘은 원어민이 회화에서 자주 사용하는 영어 표현을 하나 알려 드릴게요.
사실 Hye님은 애쓰고 고생하고 열심히 사는 것 같지 않거든요. 그냥 할 일을 미루지 않고 착착 해내요.
이런 뉘앙스의 ‘부지런하다‘를 영어로 하고 싶으면? 🤔
👇
👇
👇
To be/stay on top of things 입니다.
= to be organized and in control of tasks and schedule
해야 할 일이 뭔지 알고 착착 해내는 스타일입니다. 그래서 Hye님한테 이런 말을 할 수 있죠.
➡️ I think you’re good at staying on top of everything.
당신은 부지런한 것 같아.
‘열심히’보다는 ‘해야 하는 일을 알고 착착 행동하다’예요.
직장에서 스케줄을 잘 알고 항상 철저히 일하는 동료가 있으면?
➡️ He is always on top of everything! 라고 할 수 있어요.
필요한 물건을 가져오는 걸 깜빡하거나 일정을 혼동하는 사람이 있다고 처요. 그 분일 경우
➡️ She is not good at staying on top of things. 라고 할 수 있습니다.
착착 행동하는 것을 잘하냐, 잘하지 못하냐, 그렇게 표현하는 거에요! hardworking이라는 단어로 표현하면 열심히 하다, 열심히 안 하다, 이렇게 되잖아요. 본인은 성실한데 일을 미루거나 깜빡하거나 착착 행동하지 못할 수도 있잖아요. 그래서 (not) good at staying on top of things 표현이 더 유용할 것 같네요. 인격에 대한 말이 아니니까요.
☝🏻 오늘의 영어 표현은 To be/stay on top of things 이었습니다!
➡️ As for me, I use Google Calendar and a to-do list to stay on top of things.
저는 Google 캘린더와 to-do리스트를 활용해서 할 일을 놓치지 않게 하고 있어요!
How about you?