‘불편했지?’를 영어로?

Happy Friday!

안녕하세요! SplashEnglish 영어강사 Josh 입니다.

제가 코칭하고 있는 수강생 루나님 직장에 외국인 동료가 있어요.

그 동료 아파트에서 공사가 있어서 걱정한 루나님은 동료에게 영어 한마디 했어요.

‘많이 불편했지?’라고.

“How is your inconvenience?”

땡! 🙅

어색해요. 사실 약한 실례한 느낌일 수도 있어요.

어색한 말을 한 것을 깨달은 루나님은 저한테 문자로 더 나은 표현을 배운 후 동료에게 달려가서 다시 시도했어요. 👇

“I’m sorry, I think what I said earlier didn’t come out right. What I meant to say is that I’m sorry about your inconvenience. It must have been really annoying. Is everything okay?”

이 문장이 원래 하려고 했던 의도와 느낌이 홀씬 더 가깝죠.

루나님하고 동료는 웃으면서 영어로 대화를 했답니다.

중요한 포인트 3가지 있어요.

하나는, 한국어를 그대로 영어로 번역하면 한계가 있다는 점. 사소한 뉘앙스로 상당히 느낌이 다를 수 있어요.

두 번째는, 보면 알다시피 여러분이 이미 아는 단어로 나열되어 있어요. 이 문장이 바로 떠오르지 않은 이유? 스피킹 양이 부족하기 때문입니다. 그리고 그 문장을 알맞은 장면에 관련시켜야 하고요.

세 번째는, 루나님처럼 부끄러움을 두려워하지 않고 수시로 고쳐가며 바로 행동하면, 문장도 바로 외워집니다(루나님은 honor student 우등생!).

💡 Phrases of the Week

오늘의 표현 말해 보세요!

“I’m sorry about your inconvenience. It must have been really annoying. Is everything okay?”

그리고 말실수 했을 때 이렇게 말씀하시면 되세요.

“Sorry, that didn’t come out right. What I meant to say is…”

소리 내어서 연습하세요!

 

About Josh

3개 국어(🇺🇸영어, 🇯🇵일본어, 🇰🇷한국어)가 가능한 Japanese-American(일본계 미국인). 한국 거주 10년 째. 구독자 6만명의 영어 유튜브 채널을 운영하며 교육 방송 출연과 대학 출강 경험이 있음. 전 직장: Line과 Meta. 좋아하는 음식은 🌮. 취미는 탬버린.

Leave a Comment