‘잘해야 본전’을 영어로?
요점 한국은 날씨가 풀리고 있네요? 제 동네도 꽃이 슬슬 피는걸보니 뿌듯합니다. 🙂
💡 Phrase of the Week
금주의 영어 표현, ‘잘해야 본전’을 영어로? 한국어처럼 4글자로 이 개념을 쉽게 표현하는 영어가 있으면 좋을텐데. ^^;;
검색해 보면 “break even” 이라는 표현이 나와요. 이 표현은 돈과 관련된 이야기할 때 써요. 수익도 지출도 zero 라는 뜻이에요. 예를 들어:
The business broke even this year. 올해 사업이 이익도 손해도 없었다는 말이죠.
근데, 돈과 관련이 없는 상황도 포함해서 쓸 수 있는 영어 표현은? 이것 제가 생각해 봤는데 이렇게 해설해 주는 사이트를 못 찾았어요. Josh의 실용적인 version 을 알려 드릴게요!
- At best, nothing can be gained.
- At best, you’ll just end up where you are.
- At best, you’ll just end up where you’ve started.
(At best 대신 In the best case scenario 도 되어요)
저는 특히 2와 3이 좋은 것 같다요. ‘잘해 봤자 원래 자리로 들어가겠지’의 느낌이 ‘잘해야 본전’과 가장 가깝지 않을까요? 이득도 손해도 없으니까.
‘잘해야 본전’이라는 말이 상대방을 격려해 주는 말이 아니지만 ^^;; 사실대로 말해야 할 때 이렇게 쓸 수 있겠죠? 예를 들어:
Josh: I’m going to invest in Dogecoin! (도지코인에 투자할거야)
Cass: Dogecoin? Now? It’ll never appreciate above the current market price. At best, you’ll just end up where you’ve started (At best, you’ll just break even도 되어요). At worst, you’ll lose money. (이 시점에 도지코인한다고? 현재 시장가격보다 올라갈 일은 없겠지. 잘해야 본전이야. 잘 안되면 손해를 볼 것이고.)
돈과 관련이 없을 때 ‘잘해야 본전’을 쓸 수 있는 장면은…🤔 생각이 안 나요 ^^;; 생각이 나는 분은 이메일 회신해서 알려 주세요! 알려 주시면 다음 이메일에서 영어로 만들어 볼게요.
🎙 Submit your recording
이해만하고 만족하지 마시고 아웃풋해서 기억에 정착시켜요! 위 1, 2, 3의 문장을 소리 내어서 연습하시고, 녹음해서 저한테 이메일로 보내 주세요! Always practice speaking out loud!