[영어회화] 맞아, 알았어, 동감이야를 영어로 – Ok의 틀린 쓰임

“맞아”를 영어로 “Ok”라고 해석할 수도 있는데, “Ok”를 적절하게 쓰지 않은 분이 많으세요!

예를 들어 이런 대화는 말이 될까요?

A: You have a job interview next week, correct? (다음 주 너 면접 있지?)

B: Ok. 

B가 이렇게 대답하면 이상합니다. 한국사람의 머리속에서는 “맞아”라고 대답하고 있는데, 원어민의 귀에서 “Ok”라고 들으면 보통 “알았다” 또는 “괜찮아”라고 해석됩니다.

그렇기 때문에 이 상황에서 맞는 대답은,

A: You have a job interview next week, correct? (다음 주 너 면접 있지?)

B: Yup. 

가 적절합니다. “니가 하는 말은 맞아” 라는 의도로 대답하려면, 이처럼

  • yup
  • yes
  • right
  • correct

라고 대답하는 것이 맞습니다.

한국어로는 “맞아”로 다 통하지만, “니 말 맞아,” “알았어,” 그리고 “동감이야”라는 뜻으로 대답할 때는 아래 비디오 강의를 보고 다양한 영어 표현을 익히세요!

니가 하는 말 맞아라고 할 때 쓰는 “맞아” 

yes, that's right, correct

A: We have homework for Prof. Jones's class, right? (존즈 교수님 수업 숙제 있지?)

B: Right. (응, 있어)

제안에 찬성할 때 쓰는 “맞아” 

Ok, sure!

A: Let's get some tacos! (타코스 먹으러 가자!)

B: Sure!

알아들었다고 할 때 쓴느 “맞아” 

Ok, got it, understood, roger!

A: Make sure you don't eat any carbs after 6. (6시 이후 탄수화물 금지야 잊지 마)

B: Got it. (알았어)

공감할 때, 동감할 때  

★ I know! (캐주얼함 “그러니까~”)

I feel the same way (진지함 “나도 너처럼 생각해”)

A: You should have sued that company! (그 회사 고소했어야지!)

B: I know! (그니까! 했어야 되었어!)

상사가 제안을 해서 직원이 뭐라고 해야지 고민이 될 때 쉽게 말하고 넘어갈 수 있는 말 

I agree. (동의합니다)

I feel the same way, I was thinking the same way. (저도 그렇게 생각해요)

Ok. We'll make it happen. (네, 그렇게 되도록 하겠습니다)

A: We should lower our price to match the competitors. (경쟁자들의 가격 만큼 우리 가격을 내리자)

B: I agree. Actually, I was thinking the same way, too. (동감입니다. 사실 저도 그렇게 생각하고 있었어요)

다음에는 “맞아”라는 말이 머리에 떠올라와도 “Ok”로 대답하지 마시고 어떤 문맥인지 파악한 다음에 맞는 영어 표현으로 대답합시다!

About Josh

뉴욕 출신 일본계 미국인. 현재: 비즈니스 영어 강사로서 활동. 전: 서울교육대학교, 파고다 어학원, 현대백화점, 인천도시공사, 동시통역사. 출연: EBSe, JEI 재능, 한국일보. 영어, 한국어, 일본어 가능. 좋아하는 음식은 타코스. Read more »

무료 구독하기 →