Merry Christmas’ 라고 말하면 안될까?
안녕하세요? 영어 강사 Josh 입니다. 여러분, 유튜브나 블로그에서 이런 말을 들어 본 적 있나요?
‘Merry Christmas 라고 하지 말고 Happy holidays 라고 하자.’
크리스마스를 종교적 의미로 기념하지 않는 분들도 있기 때문에 종교를 강요하지 않고 배려하는 표현이 Happy Holidays 랍니다.
제가 미국 캘리포니아주에 살고 있었을 때 주변 사람들은 역시 happy holidays 를 주로 사용했던 것 같습니다.
그런데 종교를 믿지 않은 사람들도 크리스마스 장식을 달거나 산타의 선물을 기다리기도 하잖아요. 🎅 🎄 서양에서는 그런 문화가 정착되어 있어서 저는 캘리포니아를 떠난 이제는 크게 신경을 쓰지 않게 되더라고요.
어떤 원어민 영어 선생님들한테 물어봤는데, 대부분의 경우 ‘Merry Christmas’ 라고 해도 문제는 되지 않지만, 불쾌하게 느끼는 사람도 가끔 있어서 본인이 먼저 말할 때는 ‘Happy Holidays’ 라고 한다고 하네요.
누가 저한테 먼저 ‘Merry Christmas’ 라고 했다면 저는 그대로 똑 같이 하고, ‘Happy Holidays’ 라고 했다면 같은 말로 대답할 것 같아요.
그래서 ‘Merry Christmas’ 라고 말하면 될까 안될까? 여러분이 사는 동네 분위기에 맞게 하시면 된다고 말씀드릴게요! ^^
저는 11월 11일에는 재미로 ‘해피 빼빼로 데이!’라고 주변 사람들한테 말하거든요. 🍫 다이어트 하고 있는 사람한테만 그런 말 하지 않도록 하고 있어요! ^^
여기까지는 제 사소한 생각을 공유했습니다. 이제 영어에 대해서 이야기해 볼까요? ㅎㅎ
Happy New Year 아니면 A Happy New Year?
이런 가사가 있는 노래가 있잖아요.
“We wish you a merry Christmas and a happy new year!”
그래서 ‘새해 복 많이 받으세요’를 ‘A happy new year!’라고 착각할 수도 있는데, 새해 인사 할 때는 관사 a 없이 ‘Happy new year!’라고 합니다. ‘Happy birthday!’에 관사 a 가 없는 것처럼요.
문장으로 할 때는 관사 a 가 있어요. 관사가 있냐 없냐에 따라 뜻이 달라지기 때문입니다.
- Wishing you a happy new year!
- Have a happy new year!
- A happy new year to you!
- 즐거운 한 해가 되기를 바라요!
‘한 새해 복 많이 받으세요’라고 하지 않는 것처럼 인사말만 할 때는 관사 a 빼 주시고 Happy new year! 라고 하면 되세요.
“Merry Christmas and happy new year” 혹은 “Happy holidays and happy new year”도 흔한 연말 인사이에요.
That’s all for today! 그러면 편안한 주말이 되세요!
Merry Christmas, happy Hanukkah, happy Kwanzaa, and happy holidays!
Josh
P.S. 크리스마스 노래는 뭐가 더 좋으세요? Mariah Carey 아니면 Ariana Grande?
P.P.S. 인사말로 할 때는 Happy Holidays–holidays 의 H 는 대문자로 해도 소문자로 해도 괜찮습니다. 고유명사가 아니기 때문에 기본은 소문자 holidays 이지만, Christmas 나 Hanukkah 처럼 여러 기념일을 대체하는 말이기 때문에 대문자 Holidays 로 해도 문제없습니다.