봐주다・안봐주다 영어로
영어 회화에서 “봐주다”를 어떻게 할지 예문을 보여 드리겠습니다.
let it slide
예문: Can we let it slide this time? Please?
뜻: 이번에는 봐 줘요. 제발?
예문: Ok, I’ll let it slide this time. But promise me it won’t happen again.
뜻: 알았다. 이번에는 봐주겠어. 다시 이런 일이 없도록 약속해.
봐 주었으면 하는 일이 미끄러져 없어지는 것을 상상하면서 let it slide 라고 말해 보세요!
to be/let off the hook
예문: I’m not going to let you off the hook this time!
뜻: 이번에는 안 봐 줄거야!
예문: You thought I forgot about our bet, didn’t you? Nah, I’m not gonna let you off the hook.
뜻: 우리 내기 한 것 내가 잊어 버릴 줄 알았지? 쉽게 넘어가지 않거든.
예문: You’re off the hook now.
유사표현: You’re free from the obligation now.
뜻 1: 너는 이제 (그 의무로부터) 자유야.
뜻 2: 가도 돼. 안해도 돼.
갈고리에 건 것을 상상하면서 to be off the hook 또는 to let off the hook 라고 말해 보세요!
turn a blind eye (to something or someone)
‘봐주다’라는 뜻이 아니지만 관련 표현을 가르쳐 드립니다.
(나쁜 짓을) 알면서 모르는 척하다.
예문: Can’t you just turn a blind eye to this incident, instead of telling Mom?
유사표현: Can’t you just prevent that you didn’t know about this incident?
뜻: 엄마한테 말하지 말고 이번 일은 모르는 척해 주면 안돼?
예문: The management was turning a blind eye to the factory’s negligence of safety regulations.
뜻: 공장이 안전 규정을 지키지 않은 것에 간부는 모르는 척하고 있었다.
한쪽 눈이 보이지 않은 것을 상상하면서 turn a blind eye 라고 말해 보세요!