[흔히 하는 영어 실수] 원어민마저 물들이는 콩글리쉬
안녕하세요. SplashEnglish에서 영어를 가르치고 있는 조쉬라고 합니다.
한국에 거주하는 원어민 강사 모임 페이스북에 들어가 봤는데, 많은 원어민들이 자기도 모르게 입에서 콩글리쉬가 나와버린다는 글이 많이 올라와 있었습니다.
오랫동안 한국에서 살고 한국 문화에 익숙하게되면 원어민이라도 콩글리쉬를 일상 생활에서 쓰게 되나 봐요.
원어민이 자기도 모르게 말해 버리는 콩글리쉬는 뭘까요?
오늘은 그런 콩글리의와 보다 원어민다운 표현을 알려 드리겠습니다.
우리 한국에 거주하고 있는 원어민을 위해 이런 콩글리쉬는 자제하시고 더 원어민다운 영어표현으로 소통해 주세요!
콩글리쉬 1 – Take a rest
“Take a rest” 는 원어민의 귀에는 어색해요!
“쉬세요” 라고 하고 싶으면 이렇게 하세요.
- take a break = (쉬는 시간 때) 잠깐 쉬세요. 영국에서는 같은 뜻으로 “have a rest” 도 씁니다.
- 잠깐 쉬자고 할 때 “let’s rest for a minute” 처럼 “for a minute”를 붙여서 말할 수도 있습니다.
- get some rest / get some sleep = (수고한 사람한테, 또는 환자한테) 푹 쉬세요.
“Take a rest” 는 쓰지 맙시다!
“Take a guess” “Take a walk” 는 가능한데 왜 “take a rest”는 안되는지 궁금하시죠? 그것에 대한 설명과 “take a”로 시작하는 연어가 [collocation] 무엇인지 보시려면 아래 링크를 클릭하세요.
콩글리쉬 2 – appointment / promise
사람과 만나는 약속은 appointment 또는 promise 가 아닙니다!
사적인 일로 만날 때는 plans 라고 합니다.
“I have plans with friends this weekend.”
주말에 친구랑 약속이 있어.
“I have a plan with friends this weekend.”는 아니예요.
“I have a plan” – 단수형으로 하면 세계 정복이나 쿠데타를 이끌려고 하는 것처럼 말 그대로 “계획”이라는 뜻이 되고 편한 친구와의 “만남”이 아니게 됩니다.
복수형으로 “plans”라고 해야 약속, 만남, 테이트, 놀러 가는 것을 포함하는 뜻이 됩니다.
의사, 법무사, 헤어 스타일리스트 같은 사람을 만날 때처럼 비즈니스에 관련 된 일이나 격식 차린 formal 한 자리에서는 appointment를 씁니다.
“I have an appointment with my doctor/lawyer/hair stylist today.”
콩글리쉬 3 – 매진을 not available 라고 착각
매진을 “not available” 가 아니라 “sold out” 라고 합니다.
“Not available” 는 사용이 전혀 불가능 할 때 씁니다. 예를 들어서 Spotify라는 음악 스트리밍 서비스는 한국에서는 지원하지 않아서 “not available in your country”라고 나옵니다.
콩글리쉬 4 – “먼저”를 first 라고 착각
“먼저 집에 가야 돼”를 영어로 말하려고 하니까 “I have to go home first” 가 되지요. 그대로 영작하면 말은 맞아요.
하지만 “first” 를 사용하시면 순서대로 그 후 다른 행동을 하셔야죠. 계속해서 “and then”으로 시작한 문장으로 마무리를 지으셔야 돼요.
“I have to go home first”라는 말을 든 상대방은 “그 다음에 무엇을 할 건데?” 라고 물을 거예요.
머릿속에 “먼저 집에 가야 돼” 라는 말이 떠올라도 “지금 집에 가야 돼”라는 의도로 하시는 거라면 단순히 “I have to go home now”라고 하세요.
콩글리쉬 5 – 1 + 1
one plus one 는 buy one get one free 입니다.
콩글리쉬 6 – set
음식점에서 combo, meal, set menu라고 하지만, set 라고 하지 않습니다.
콩글리쉬 7 – delicious
‘저 식당은 맛 없어’는 “That restaurant is not delicious” 라고도 영작이 될 수도 있는데, 이 문장은 애들이 말하면 상관 없는데 어른이 말하면 좀 이상하죠.
“That restaurant is not delicious” 가 아니라 “The food at that restaurant is not delicious”가 더 정확한 말이죠. 마녀의 집을 먹은 헨젤과 그레이텔이라면 얘기는 다르지만요.
여러분, Delicious를 너무 자주 쓰면 진짜 맛 있는 음식을 먹을 때 어떻게 표현하실 거예요?! 천오백원짜리 김밥 먹어서 delicious라고 하면, 세상에서 가장 비싼 100만원짜리 음식을 먹었을 때 어떤 형용사를 쓰실 건가요? 베리베리 딜리셔스? 말도 안 돼요.
리뷰사이트 Tripadvisor 와 Yelp의 덧글을 보시면 음식에 대해서 쓸 수 있는 표현을 많이 배울 수 있습니다.
딜리셔스 말고도 이런 표현을 써보세요.
- This is good.
- This is tasty.
- This is so good it’ll melt in your mouth.
- The food was exquisite.
한국에 거주하는 원어민도 콩글리쉬로 말하는 것이 더 편할 때가 있기는 해요. 하지만 여러분이 누구랑 대화를 하느냐에 따라 혼란을 일으킬 수 있으니까요, 콩글리쉬도 괜찮지만 원어민다운 영어도 외워 둡시다.
오늘의 레슨이 도움이 되셨나요? 고급스럽고 원어민다운 영어를 배우시려면 splashenglish.com 에 구독하세요! “Take a” 로 시작하는 collocation 의 리스트를 보시려면 여기를 클릭하세요!