어휘 & 관용구

영어로 숫자를 말하려고 해도 술술 안나올 때가 있나요?

10, 100, 1000 정도는 ten, hundrend, thousand 라고 쉽게 나와도 100만을 넘은 숫자라면 좀 말이 막힐지도 모릅니다.

영어로 숫자를 쉽게 말하는 하나의 방법은 자릿수를 나눠서 생각하는 것입니다.

자릿수를 나눠서 생각하기

한국어로는 만(10000) 다음에는 십만, 백만, 천만, 억, 자릿수가 이렇게 늘어나죠? 보시면 ‘만'에 ‘0'을 4개 더 추가하면 ‘억'의 자릿수가 되요.

한국어 숫자 0 개수
1000 3
→ 1 0000 4
십만 10 0000 5
백만 100 0000 6
천만 1000 0000 7
→ 1 0000 0000 8
십억 10 0000 0000 9
백억 100 0000 0000 10
천억 1000 0000 0000 11
→ 1 0000 0000 0000 12

‘만'에는 ‘0'이 4개 있고, ‘억'에는 ‘0'이 8개 있다고 볼 수 있습니다. 그 다음에 그 ‘억'에 ‘0'을 4개 추가해서 ‘0'이 총 12개가 되어 ‘조'가 되죠.

한국어로는 자릿수를 4개식 묶어서 생각한다고 치면, 영어는 자릿수를 3개로 묶어서 생각하면 됩니다.

thousand(천 1,000)은 ‘0'이 3개 있고, 자릿수를 추가하면서 ten thousand (만 10,000), hundred thousand (십만 100,000), ‘천'에 ‘0'이 3개 더 추가되면 million(백만 1,000,000)이 돼요. 거기에 ‘0'을 3개 더 추가하면 ‘0'이 총 9개가 되어 billion(십억 1,000,000,000)이 됩니다.

위 표에 영어식으로 자릿수를 정리하면 이렇게 됩니다.

한국어 숫자 0 개수 ENGLISH
1,000 3 thousand
→ 1 0000 4 ten thousand
십만 100,000 5 hundred thousand
백만 1,000,000 6 million
천만 10,000,000 7 ten million
→ 100,000,000 8 hundred million
십억 1,000,000,000 9 billion
백억 10,000,000,000 10 ten billion
천억 100,000,000,000 11 hundred billion
→ 1,000,000,000,000 12 trillion

그래서 영어로 ‘thousand million'이나 ‘thousand billion'이라는 말은 없어요. 실수로 그렇게 말하면 상대방도 헷갈려요!

숫자를 한국어와 영어로 쉽게 알아 두기

영어식인 ‘0'을 3개씩 묶는 것과 한국식 0을 4개를 묶어 봐서 아래와 같이 비교해 봤습니다.

컴퓨터 화면에서 잘 보입니다. 모바일 이용시 좌우로 스크롤하고 보세요

이것만 외워 두면 영어로 숫자를 말하거나 머리 속에서 숫자를 번역할 때 속도가 빨라질 거예요!

오늘의 환전금액

참고로 오늘의 환율로 원(KRW)과 달러(USD)의 환전금액을 비교해 봤습니다. ^^

컴퓨터 화면에서 잘 보입니다. 모바일 이용시 좌우로 스크롤하고 보세요

월급 연봉을 영어로

월급은 영어로 monthly salary, monthly paycheck, 연봉은 annual salary 라고 합니다.

직장인인 여러분이 월급 5백만원을 받고 있다고 하면
“My monthly salary (또는 paycheck) is 5 million won”.

연봉으로 6천만원(5백만원*12개월)이라고 하면
“My annual salary is 60 million won”.

“My salary is 5 million won per month”처럼 “per month”이 붙으면 ‘월마다', ‘월단위로'라는 뜻임으로 이 문장에서는 월급과 마찬가지입니다.

월급이 8백30만원이라면
“My salary is 8.3 million won per month”.

이럴 때 점(.)은 영어로 point 라고 말하면 되요. Eight point three million won 이라고 읽으시면 됩니다.

길어지지만, Eight million three hundred thousand won 이라고 할 수도 있죠.

연봉은 대략 1억원(8백30만원*12개월)이니까
“My salary is a hundred million won per year”
가 돼요.

세금 떼고? 안 떼고? ‘before tax', ‘after tax'라고 하면 돼요.

‘세금 떼기 전에 연봉 1억원 버니까 실제로 가질 돈은 800만원 정도다.' 라고 하자면
“I get paid a hundred million won a year before tax, so my actual take-home pay is about 80 million won.”

세금 떼고 나서 ‘실제로 가질 돈'은 영어로 ‘take-home pay'라고 해요.

연봉 1억원이상 버시는 여러분, 실제로 세금 몇 퍼센트 내세요?

개인용도가 아닌 기업(corporation, company, business)용도라면?

매출(revenue, sales)이 있고, 지출(expense, cost), 인건비(salary, payment), 세금(tax)다 떼면 남은 돈은 수익(profit, net)이라고 해요.

수십개, 수백개, 수천만개 영어로

수십개 (20~99) dozens of
예: She tried on dozens of dresses.
설명: A ‘dozen' 는 12이지만, 수십개라고 할 때는 ‘dozens of' 라고 표현합니다.

수백개 (200~999) hundreds of
예: There were hundreds of cows on the farm.

수천개 (2,000~9,999) thousands of
예: Thousands of lives are at stake.

수만개 (20,000~99,999) tens of thousands of
예: He lost tens of thousands of dollars in stock.

수십만개 (200,000~999,999) hundreds of thousands of
예: Hundreds of thousands of apples are produced every year.

수백만개 (2,000,000~9,999,999) millions of
예: Millions of ants live in this colony.

수천만개 (20,000,000~99,999,999) tens of millions of
예: The business was sold for tens of millions of dollars.

마무리

도움이 되었나요? 이제 큰 숫자라도 영어로 자신있게 말할 수 있겠죠?

다음에 새로운 신발사서 친구들에게 자랑할 때
‘These shoes cost me two hundred fifty thousand (250,000) won!'
이라고 하면서 바로바로 영어로 숫자를 말할 수 있도록 연습하세요!

근데 25만원짜리 신발, 어떤게 있을까? 아마 이런 것? ↓

원가 $220!

이 글을 쓴 저 Josh는 일본계 미국인이고 한국어는 저한테 3번째 언어예요. 보시다가 오타나 더 나은 표현이 있다면 알려 주세요!
영에 관한 추가적인 질문이 있으면 뎃글에 남겨 주세요~ ↓
제가 원어민 강사로서 일하면서 한국에서 ‘소속'이라는 말을 처음으로 접하게 된 것은 아마 개인 정보를 수집하는 서류 양식의 공란에 나와 있었던 것 같아요.

그 서류의 발급처와 서류 작성자의 입장에따라 ‘소속'의 뜻은 영어로 할 때 좀 다를 수 있어요.

직장인의 ‘소속'

회사에 취직하고 있는 직장인의 소속 구분할 때 ‘부서'나 ‘팀'이라는 개념으로 division, department, team 으로 할 수 있습니다. 만약에 계 단위의 조직 개념으로 하자면 아래와 같이 구분할 수 있어요.

영어 표기 한국어 뜻
division 부서
department
team

조직의 규모와 형태에 따라 다를 수도 있으니 여러분의 회사에 맞게 바꿔 쓰시면 되겠습니다. 예를 들어서 아래와 같은 조직이 있다고 하면 주황색 부분division 이 될 수도 있고 department 도 될 수 있죠.

조직을 지역 혹은 대륙마다 구분한다고 하면 North American Division, Asia-Pacific Division 처럼 할 수 있는 것죠.

예를 들어서 이것은 제가 옛날에 일했던 어학언의 퇴직서 양식입니다.

어학원의 규모가 작았기 때문에 이와 같은 경우에는 division, department, team 아무거나 사용해도 괜찮을 것입니다. 예를 들어서 ‘초등부'는 ‘elementary school division' 처럼요.

대학교의 ‘소속'

대학교에서 근무하는 교수 또는 재학하고 있는 대학생이라면 대학교 내 소속을 듯하는 말로 아마department가 가장 적절할 것입니다.

예를 들어서 UC Berkeley 와 같은 큰 대학교에서는 이렇게 구분합니다.

구분
college College of Letters & Science
division Arts & Humanities Division
department Department of Philosophy

즉 철학 전공자는 Department of Philosophy (철학부)에 소속 되어 있고, Department of Philosophy 는 Arts & Humanities Division 의 속하고 Arts & Humanities Division 은 College of Letters & Science 에 소속되어 있습니다.

UC 버클리의 조직도를 나름대로 만들어 봤는데 이렇게 돼요.

한국에서 말하는 ‘문과' 와 ‘이과'는 보통 각각 ‘liberal arts' 와 ‘science' 라고 합니다. 하지만 UB Berkeley의 예를 보다시피 학교마다 구분하는 방법이 다르다는 점도 알아 두세요.

공급자・프리랜서・개인사업자의 ‘소속'

제가 어떤 대학교에서 계약직으로 강사로서 일했어요. 그 때 ‘강사료 지급 확인서'라는 서류를 작성하게 되었는데, 여기서 ‘소속'이라는 공란이 있었습니다.

이미 이 대학교에서 근무하고 있는 강사라면 ‘영어 교육부'등 관련 부서를 기입하면 되는데 저처럼 계약직으로 일하는 강사한테 이 양식을 작성하게 할 때 가장 적절한 ‘소속'의 영어 표현이 무엇일까요?

제3자한테(공급자・프리랜서・개인사업자 등) 이 서류를 작성하게 할 때 ‘소속'의 영어 표현은 이정도로 하면 되겠습니다.

  1. Employer, Current Employer, Current Employment, Organization, Company
  2. Affiliation, Affiliated Organization, Association, Associated Organization

현 근무처라는 뜻으로 employer, current employment, 또는 company 처럼 하면 되겠습니다.

그 반면 affiliation 또는 association 이라고 하면 ‘관련 조직' 또는 ‘회원 조직'이라는 듯으로 ‘소속' 만큼 고정되어 있지 않은 느낌입니다.

제가 affiliation 이라는 공란을 보게 되면 제가 회원이기 때문에 KOTESOL (한국 영어 교육 조직) 또는 American Translators Association (미국번역사협회) 라고 기입할지도 몰라요.

affiliate 는 제휴라는 뜻도 있습니다.

모델, 아티스트, 음악가, 배우

예능하는 분들은 대부분은 소속하는 에이제니씨가 있지요.

그런 분들 대상으로 하는 경우 affiliation, affiliated agency 또는 agency (if applicable) 정도로 표기하면 될 것 같아요.

If applicable 는 ‘해당 하면' 이라는 뜻입니다.

‘소속'이 없을 때 쓰는 영어

소속이 없으면 여기서 하나 고르셔서 쓰면 되겠습니다.

  1. None, N/A, Not Available (없음)
  2. freelancer, sole proprietor, 본인이름 (개인사업자)

제가 몇년 한국에서 살면서 왠지 사람들은 ‘어디 소속'이라는 개념이 좀 강한 것 같아요. 처음 만나는 사람과 자기소개하면서 ‘어디 소속이세요?'라는 질문을 몇번 들어 본 적 있는 것 같아요.

저는 회사에 근무하고 있었을 때도 모델 에이젠씨에 모델로서 들어 있었을 때도 자기 회사를 운영하고 있을 때도 ‘나는 어디 소속의 사람이다'라는 생각보다 ‘나는 무엇을 하는 사람이다'라는 생각과 말이 먼저 나와요. 저만 그런 가요?

안녕하세요, Josh 입니다.
지난 3일 동안 물만 마시지만 아무 것도 못 먹고 설사만 게속하니까 체중 4kg 빠졌어요!
장염으로 다이어트 성공했어요! ㅠ
원래 쉽게 몸이 아파지지 않은 편인데 너무 힘들어서 이번주는 수업도 몇게 취소 했어요.
사전에 보면 장염은

enteritis (발음: enter-rhy-dis 하는 느낌)

또는

gastroenteritis (발음: gastro-enter-rhy-dis 하는 느낌)

라고 나와 있지만 그것은 의학용어라서 일반적으로 식중독은 이렇게도 해요.

  • Food poisoning
  • Intestinal flu
  • Stomach flu
장염에 걸렸다, 식중독에 걸렸다
I got food poisoning.
*주의* food poisoning 은 관사 “a” 가 필요 없어요.
타코벨 먹어서 식중독에 걸렸다.
I got food poisoning from Taco Bell!

“~ from Taco Bell” 라고 했는데, ‘타코벨에서 왔다'가 아니라 ‘타코벨 먹어서'라는 의미가 포함되어 있습니다.

KFC 먹어서 장염에 걸린 것 같아.
I think I got food poisoning from eating KFC.

“~ from eating KFC” 처럼, KFC를 먹어서라고 정확하게 표현합니다.

식중독 때문에 고생하고 있다.
I am suffering from food poisoning.

Dialogue Example

A: I’m not feeling well. I have a high fever and I have diarrhea.
상태가 안 좋아. 열이 있고 설사도 해.
B: Did you eat something bad recently? Maybe you got food poisoning.
최근의 이상한 것 먹었어? 장염일지도 몰라.

설사 = diarrhea  (발음: die-uh-ri-a)

*주의* 관사 a 는 필요없어요.
I have diarrhea.
병명은 관사를 안 써요. cancer, pneumonia, diabetes, 등.
증상에는 관사를 써요. headache, stomachache, broken arm, 등.
I have a fever.

동사로 “설사하다”라고 하는 것보다 “diarrhea”라는 병이 있다고 “have diarrhea”처럼 많이 쓰여집니다.

‘diarrhea 가 증상이 아니라 병인가?'라고 생각하실 수도 있는데, 일단 명사에 따라 관사의 쓰임이 다르다는 점을 고려해 주세요. 저는 의사가 아니라서 증상과 병의 차이점에 대해 잘 아시는 분은 뎃글 남겨 주세요!
“When you have diarrhea, it’s best to stay rested.”
설사가 있으면 쉬는게 낫다.

Bowel movement 라는 말이 있습니다. 특히 의사나 간호사와 대화를 할 때 이런 표현이 사용되는데요, bowel 이란 장(intestine)이고 장의 움직임은 “대변하다”라는 것죠.

대변하다를 영어로

  • 이것도 명사이기 때문에 “대변하다”고 표현하려면 “have a bowel movement” 라고 합니다.
  • 의학용어로는 defecate (동사)나 defecation (명사) 처럼 의학용 문서에 나오는 말이 있고
  • 어린이들이 쓰는 poo (동사+명사) 또는 poop는 “똥”처럼 유치한 표현입니다. 

똥 영어로

  • Feces (명사) 직솔적이고 과학/학계에서 쓰는 말이라 일상회화에서 쓰면 어색함.
  • Stool (명사) 의사와 간호사와 대화할 때 쓰는 말. 정확하게 말하면서도 너무 징그럽지 않은 느낌.
  • 길거리에 똥이 있다 캐주얼한 회화에서 말하려면 turd 도 쓰여지고
  • 좀 실례한 crap, shit, dump 도 있습니다.
  • slang로 take a shit, take a crap, take a dump 라는 표현이 있습니다.
  • 위에 언급한 poo 와 poop는 유치하게 표현할 때 쓰면 되고요.
자꾸 화장실에 가고 싶어져요 (대변을 하고 싶어져요)
I have a frequent need to have a bowel movement.
의사와 대화할 때 이렇게 말할 수 있습니다.
물론 “화장실”로 바꿔도 되요.  
I have a frequent need to go to the bathroom.
설사가 있으면 변통(便通)이 야무지지 못하고 배기물도 물기가 있다.
Bowel movements tend to be loose and stools are watery when you have diarrhea.

3일 째가 되어 저절로 낫아지고 있습니다. 여러분도 food poisoning 조심하세요! 

영어로 문법적으로 맞는 말을 하더라도 조금 다르게 쓰면 뉘앙스와 강조하고자 하는 의도가 달라집니다.

오늘은 이 문장, “I'm learning English os that I can teach my daughter, who is 6 years old.” 을 살펴봅니다. 문법적으로 문제 없지만, 어떻게 하면 좀 더 줄어서 말할 수 있을까요?

요약

  • 6살 딸을 다르게 표현하는 방법: “my daughter is 6 years old” → “I have a 6-year-old daughter”
  • 6살이라는 것을 강조하는 방법: “who is now 6 years old,” “who is already 6 years old.”

오늘의 미니 팁 어땠어요? 페이스북에서 팔로우하시면 이런 동영상을 더 많이 보실 수 있습니다! → 스플래쉬 잉글리쉬 페이스북

In the age of digital information, it’s important that you know how to use computer-related English words properly.

You might know how to do basic tasks on a computer intuitively, but you need to know how to use these words to describe what you’re doing. What if you’re showing your customers or students how to use a program or interface on the computer?

Sometimes we make up our own words when describing what we’re doing, but do learn to use universally accepted words that we all agreed upon. Here’s the list of computer-related English words for beginners.

HARDWARE

Hardware can be used to describe any physical piece of computer component. The CPU, RAM, monitor, and keyboard are some of hardware pieces that your computer is comprised of.

SOFTWARE

Software is any program that works inside your computer. It does not refer to any physical computer parts. It’s a program because someone created it using a computer. Think Microsoft Word and iTunes.

Sometimes people refer to body as a hardware, and mind as a software of a person. That’s an interesting metaphor!

INSTALL/UNINSTALL

To install a software means to set it up. A software is usually packaged as a zip or other file format so that it can be transferred across computers. When you install a software, it sets up its files inside your computer so that you can start using the computer.

Uninstall means removing those files that were once inside your computer to run the program.

This software requires that you install an Active X plugin on your browser.

This software requires that you set up and enable an Active X plugin on your browser.

RUN/EXECUTE

Run or execute is used when telling the software to do what it’s coded or commanded to do.

You must enable your browser to execute the security plugin when you access the online banking system.

You must enable your browser to run the security plugin when you access the online banking system.

ACTIVATED/DEACTIVATED

When a software or program is activated on your computer, it means it’s turned on. It’s working. Deactivated means off.

The plugin is not activated on your computer.

The plugin is turned off on your computer.

“Activated/deactivated” can be used to describe the status of hardware or software.

COMPATIBLE/INCOMPATIBLE

When something is compatible to each other, it means they works well together.

Sorry, you can’t view our website. Our website is not compatible with your browser.

Sorry, you can’t view our website. Our website does not work well with your browser.

“Compatible” can be used to describe how well any multiple pieces of hardware or software go well with each other.

EXPORT

When you want to create a file from data, you say export. Export could also mean converting a file format differently from the original file format.

Please export the weekly report as PDF, not DOC.

Please create the weekly report as a PDF file, not a DOC file.

RENDER/BOUNCE

Render (or bounce) is like export, but mostly used when exporting media files, such as audio, video and image.

It takes a long time to render multiple video clips to make them into a single video file. 

It takes a long time to convert and export multiple video clips to make them into a single video file.

ACCESS GRANTED/DENIED

These combination of words are usually used when talking about giving someone a permission to view, access, or use a file or information that’s not publicly made available. You might also see “permission granted” or “permission denied” used in a similar fashion.

Access denied! You do not have a sufficient privilege to view this file.

Meaning: You can’t see this file. We never gave you a permission to.

What are some of the computer-related words or sentences that you came across and confused you? Leave your comments and questions below.

이 간판에 있는 영어는 틀렸어요. 어떻게 틀렸을까요? 같이 생각 해보세요.

donotrush

간판은 “뛰지 말라”고 했기 때문에 “Do not run” 이 맞습니다.

“Do not rush” 는 “서두르지 마” “마음 진정해”라는 뜻입니다!

마음이 급하니까 뛰는 것이겠지만 급한 마음보다 뛰는 행위가 주변에 더 불편함을 일으키겠죠.

So do not run!

 

youmayrestherequietly

“But quietly” 라고 하니까 즉, “여기서 숴도 되지만 조용히 해”라른 뜻입니다.

“조용히 쉴 수 있는 공간”과 “쉴 수 있지만 조용히 해”는 뉘앙스가 약한 다른 것 같습니다. 원래 그런 의도로 쓴 걸까요?

어째든 영어는 어색합니다.

“You can sit here and enjoy a ‘quiet rest'” 라고도 할 수 있었을텐데.

 

틀린 영어 간판 보셨으면 알려 주세요!

요즘 저는 월터 아이작슨이 쓴 스티브 잡스의 전기(biography)를 읽고 있습니다.

계속 읽고 싶어만 하다가 I finally got my hands on it (드디어 하게 되었다, 드디어 ~ 하게 된 여유가 생겼다)! 책이 너무 재미 있어요.

윌터 아이작슨의 스토리를 전개하는 방식은 책을 한 번 펼치면 계속 읽게 만듭니다. 저는 책을 열자마자 I was immediately hooked to the book (관심이 끌려서 집착하게 되었다).

아시다시피 애플 회사를 창립한 스티브 잡스(Steve Jobs) was no ordinary man (평범한 사람은 아니었습니다). 열정적이고 강한 성격을 가진 사람이였습니다.

What made the revolution of personal computing possible for Jobs was perhaps in part due to his commitment to perfectionism and self-confidence잡스가 컴퓨터 혁명을 일으킬 수 있었던 이유는 완벽주의자신감 때문이 아닐까요?

어쨌든 He is a fascinating character (스티브 잡스는 흥미로운 인물입니다).

이 포스트에서는 스티브 잡스의 성격을 묘사하는 영어 표현 12가지 공유하고자 합니다.

스티브 잡스의 성격을 묘사하는 12가지 영어 표현

1) Self-absorbed [adj] : full of one’s own thoughts and interests 뜻: 자기의 생각에 골똘한

Jobs was completely self-absorbed in building the Macintosh computer.

잡스는 매킨토시 컴퓨터를 만드는 생각으로 가득 차 있었다, 생각에 빠져 있었다 .

She is so self-absorbed in herself that she can’t see the bigger picture.

그녀는 자기 생각에 골몰해서 큰 틀을 못 보고 있다.

Someone who is self-absorbed also tends to be narcissistic.

자기 생각에 골똘한 사람은 나르시스트인 경우도 있다.

2) Prick [n] : (informal) someone who is despicable, and causes offense at others 뜻: 하찮은 사람, 못된 놈  

One might say Jobs was a prick. He yelled at his employees and offended many.

잡스가 못된 놈이라고 하는 사람도 있죠. 직원들을 야단치고 많은 사람들의 기분을 상하게 하기도 했죠.

Look what Dexter did to my shoes! He put thumbtacks in my shoes. What a prick!

덱스터가 내 신발에 뭘 했는지 알아? 내 신발 안에 압정을 놓았어. 못된 놈이!  

“Prick”이란 미숙하고 아이처럼 행동해 남에게 손해를 일으키는 사람을 가르키는 속어입니다. “장난꾸러기” 보다 “못된 놈”으로 더 가까운 부정적인 늬앙스가 있습니다.  

3) Delusional [adj] : when you have fixed false beliefs, even when the evidence shows otherwise. 뜻: 망상적

Jobs was always confident in himself. Even though everyone vouched against him, he insisted that his idea was right. He was so absorbed in his own beliefs that one might as well call him delusional.

잡스는 항상 자신만만해 했습니다. 모두가 반대해도 자기 생각이 옳다고 주장했습니다. 자신의 믿음에 너무 빠져 있어서 망상적이다고 해도 과언이 아니었죠.

Olivia is so optimistic with everything. There could be no wrongs in her life. You might say she is borderline delusional.

올리비아는 모든 것에 너무 긍정적이다. 그녀는 자기 인생에 나쁜 일은 있을 수 없다고 생각한다.

거의 망상적인 것 같다.

4) Polarizing [adj] : divided or causing divide into two contrasting groups or opinions 뜻: 대립적, 논쟁을 일으키는,  

Jobs was a polarizing figure. He was sensitive and emotional but he was also unable to empathize with the feelings of others and acted in unsavory ways towards people around him.

잡스는 대립적인 인물이었다. 민감하고 감정적이었으나 남의 감정을 이해하지 못해 주변 사람들에게 안 좋은 태도를 보여 주기도 했다.

During the Cold War, the world has polarized into two competing ideologies – capitalism and communism.

냉전 중 세상은 두가지의 이념으로 갈라 졌다. 바로 자본주의와 공산주의다.

5) Uncompromising [adj] : unwillingness to make concessions to others 뜻: 단호한, 타협하지 않는

Jobs was uncompromising when it comes to the design of his computers. Even the insides of computers had to be laid out beautifully.

잡스는 컴퓨터의 디자인에 대해서는 타협하지 않았다. 잡스는 컴퓨터 내부까지도 아름답게 배열해야 했다.

I told him that since the problem has been fixed, it didn’t need any more attention. But he was uncompromising about getting to the root of the matter.

문제는 해결했으니까 더 이상 신경쓰지 않아도 

된다고 말했다. 하지만 그는 문제의 원인에 대해 알아야 한다고 단호한 태도를 보여 주었다.  

6) Unapologetic [adj] : not acknowledging or expressing regret 뜻: 변명하지 않는, 

Jobs was unapologetic about not giving any company shares to one of his long time friend and an early Apple employee.

잡스는 오래 된 친구이자 애플 초기 직원에게 주식을 주지 않는 것에 전혀 미안해하지 않았다. 

Mike was unapologetic when he claimed that he “borrowed” the idea from Dave, although it was clear to everyone that he actually “stole” the idea.

마이크는 데이브한테서 아이디어를 “빌린” 것에 대하여 아무런 사과나 변명을 하지 않았다. 하지만 사실 마이크가 데이브의 아이디어를 “훔쳤다”는 것은 모두에게 분명했다.

7) bloated ego [n] : viewing yourself as a dominant important individual 뜻: 지나친 자아  

He thinks he is so important. He expects everyone to tend to his needs. He has such a bloated ego.

그는 자기가 중요하다고 생각해. 그는 모두가 그에게 맞춰 주는 게 당연하다고 생각해. 

자아가 너무 큰 것 같아.  

8) Overbearing [adj] : unpleasantly or arrogantly domineering 뜻: 강압적, 거만한

I really don’t like his overbearing demeanor. He is so conceited and he thinks he is better than everyone.

그의 강압적인 태도는 정말 싫어. 

자만심이 세고 잘난척해.

My boss is so overbearing. He would only accept when things are done his way. He scolds and yells at anyone who doesn’t follow his way.

우리 상사는 너무 강압적이다. 본인 하고 싶은대로 되지 않으면 가만히 놔두지 않는 성격이다.

9) Intense focus [n] : concentration 뜻: 엄청난 집중력

Mark has such an intense focus when he writes his book. He could write non-stop for hours, and even days, at a time. 

마크는 책을 쓸 때 엄청나게 집중한다. 때로는 몇 시간, 혹은 며칠 동안 멈추지 않고 계속 쓰기도 한다.

10) Seductive [adj] : attractive and enticing; capable of tempting others 뜻: 매혹적인, 유혹적인

Cleopatra was so seductive that even Caesar fell for her.

클레오파트라는 너무 매혹적이라 카이사르까지 그녀에게 빠지고 말았다.

11) Manipulative [adj] : capable of controlling or influencing others or situation by dishonest means 뜻: 교묘한, 속임수가 있는, 사람을 조정할 수 있는, 유도시키는   

Cleopatra manipulated Caesar into seizing Egypt so that she could take the control of the country.

클레오파트라는 자기가 이집트를 지배할 수 있도록 카이사르한테 이집트 점령을 유도했다.

12) Assertive [adj] : showing confidence and decisiveness 뜻: 단정적인, 주장이 강한,

When dating a woman, don’t be reserved, but be assertive. It’s ok to share your honest opinions and feelings, as long as you don’t come across as arrogant.

여자랑 사귈 때 너무 수줍어 하지 말고 단호하게 행동해라. 거만하게만 굴지 않으면 솔직하게 의견과 감정을 공유해도 괜찮다. 

다음에 강한 성격을 가진 사람을 영어로 묘사할 때 앞서 배운 표현을 활용해 보세요!

I went to see a ballet performance in Seoul a few weeks ago. I arrived a little early, so I decided to get something to eat before the show. I went to KFC and there were two lines at the counter. Naturally, I went to the shorter line.

There was an older lady in front of me who was taking a very long time to place an order. She was looking at the menu for more than 3 minutes. Then she asked a question about each item on the menu to the cashier. That probably took another 3 minutes. Then she orders two chicken burgers.

Just when she was about to take out her credit card to pay, she changed her mind and canceled the order. She told the cashier that she is changing the order and asked the cashier more questions about other burgers.

I looked to my left and saw that the other line was moving a lot faster.

I looked back at the lady in front of me. I was getting very impatient and frustrated. I wanted to tell her,

“IT DOESN’T MATTER, THEY ARE ALL UNHEALTHY! JUST ORDER SOMETHING ALREADY!!”

I think it took her about 10 minutes to finally make up her mind. She ordered a corn salad and coke.

She got on my nerves. And here are different ways to say “annoying” in English.

Continue reading →

I’ve been noticing changes in my body in the last several years.

When I was in high school, I used to run 5 miles (8 km) almost every day. As long as I had 8 hours of sleep, I could  wake up next morning feeling fresh and energetic.

But now, I jog for 5 minute and I get out of breath.

When you become older, you notice that it takes you longer to recover from physical activities.

Then on Sunday, I met with one of my Korean students. We haven’t talked for about a year. She was happy to see me, and as she approached me she said with a smile, “You’re fatter.”

Yes, I’ve gained about 17 pounds (8 kg) in the last 9 months.

When I was in the United States, my friends rarely commented on my physique. But it seems commenting on your friends’ (or teacher’s) weight must be a normal thing to do in Korea. It’s like a greeting or conversation starter.

Today, I’ll teach you different ways to say “You’re fat” in English, and then I’ll discuss whether commenting on someone’s weight is appropriate or not. Continue reading →

I just came back from a business trip in Japan. 

Japanese people working in the service industry are interesting. When you ask them questions, they recite an answer that they memorized from a manual. It feels like I'm talking to a robot.

I understand that they have to recite the script so as not to make any mistakes, but I wish they lighten up sometimes and be more casual and friendly, as supposed to being too polite. 

One thing I love about Japan, is that food is delicious.

I went to this restaurant called Choushimaru. It's a rotating sushi bar, cheap, and better than average sushi restaurants. 

Sushi is so good! Thinking about it makes my mouth water. 

“Make someone's mouth water” means the sight or thought of food makes you want to eat it. You know how saliva comes out from your mouth when you think about food you want to eat? That.

Today I'd like to teach you idioms with the word “mouth.”

Continue reading →

My friend Dave has a few screws loose. No, he is not Frankenstein. He doesn’t have screws in his head.

Dave lives in the United States, and it was time for him to fly to Korea. He prepared everything. Clothes, money, and even his favorite video games.

He arrived at the airport and went to the ticket counters. Then the lady in the uniform told him,

“Your passport is expired.”

He had to cancel the flight for that day. He went home, applied for a new passport and had to delay his flight to Korea by 2 to 3 weeks.

Other times, he would go out to play soccer and forgets to bring his soccer cleats.

We say, “Dave has a few screws loose.” It means he is a bit silly, odd, and probably not too bright. There is always one or two pieces missing about him. Continue reading →

I have many dreams. I want to own a vegan restaurant (“vegan” means no animal product). I also want to write a story about a teenage wizard (I had that idea before J.K. Rowling did). I also want to solve world hunger and stop all wars.

Every night after work, I sit down in front of my computer. I open the Microsoft Word program, and I start writing a story about the teenage wizard.

After 3 minutes, I lose concentration. I go to Youtube to take a short “break.”

Then, I start watching a Japanese animé on Youtube. Meanwhile, I eat 4 bags of potato chips and drink 2 cans of coke. I look at the clock and I realize that 4 hours have passed.

I'm such a lazy bastard.

Today, I'll teach you other ways to describe someone who is “lazy.” Continue reading →

I wanted to take a book apart (to take something apart means to disassemble it). I wanted to scan each page, and make it into a digital file.

And then…

I went to Youtube, my primary source of inspiration, and saw a video of a lady microwaving her comic book. She took the comic book out, and started to tear off the pages effortlessly.

Since the heat in the microwave melted the glue on the spine, it was easy for her to tear off the pages.

I tried to do the same. Instead of setting the heating time to 30 seconds, I dialed to 3 minutes and 30 seconds. Then I went to the bathroom.

When I came back to the kitchen, I smelled something burned.

It was my book. My book was burned. Continue reading →

I used to be a kindergarten teacher. Children would run around and scream all day, and I was supposed to keep them under control so that they won’t hurt themselves.

One day, I was trying to teach them how to spell “Apple” in class. I wrote the word on the blackboard. When I turned around, it was a mess. John and David were violently hitting each other, Ella was crying with a running nose because she missed her mom, and Anna was throwing up on the table (to throw up means to vomit).

Today, I’m going to teach you English phrases that are about “control.”

Continue reading →

There's a stereotype about Asian fathers in America. Asian fathers show no emotion and they expect a lot from their children.

My dad, being Japanese, certainly fits that stereotype. He wanted me to graduate from Harvard, get an MBA, become a certified accountant, buy him a house, and start a charity organization before I turned 28 years old. I failed at all of them.

I just had a phone conversation with him recently, and it made me very tired. He asked me if I became an international lawyer yet. When I told him I didn't, he got disappointed. I love my dad, but I do not really enjoy talking with him. Is there something wrong with me? Continue reading →

특히 초중급자의 경우 famous를 적절하지 않게 자주 사용하는 경우가 많습니다. 외국인 친구와 대화를 하면서 자꾸 famous 만 하면 한국의 모든 것이 famous 하다고 잘난 척 하는 것 같이 보일 수도 있습니다.

1. Famous, Well-known, Common 의 사용법

Famous 말고도 common, well known 등 쓸 수 있는 단어 몇가지가 있습니다.
뜻은 비슷하지만, famous 보다 well-known 라고 하면 좀 더 Continue reading →