한국에 있는 영어가 틀린 간판

이 간판에 있는 영어는 틀렸어요. 어떻게 틀렸을까요? 같이 생각 해보세요.

donotrush

간판은 “뛰지 말라”고 했기 때문에 “Do not run” 이 맞습니다.

“Do not rush” 는 “서두르지 마” “마음 진정해”라는 뜻입니다!

마음이 급하니까 뛰는 것이겠지만 급한 마음보다 뛰는 행위가 주변에 더 불편함을 일으키겠죠.

So do not run!

 

youmayrestherequietly

“But quietly” 라고 하니까 즉, “여기서 숴도 되지만 조용히 해”라른 뜻입니다.

“조용히 쉴 수 있는 공간”과 “쉴 수 있지만 조용히 해”는 뉘앙스가 약한 다른 것 같습니다. 원래 그런 의도로 쓴 걸까요?

어째든 영어는 어색합니다.

“You can sit here and enjoy a ‘quiet rest'” 라고도 할 수 있었을텐데.

 

틀린 영어 간판 보셨으면 알려 주세요!

About Josh

뉴욕 출신 일본계 미국인. 현재: 비즈니스 영어 강사로서 활동. 전: 서울교육대학교, 파고다 어학원, 현대백화점, 인천도시공사, 동시통역사. 출연: EBSe, JEI 재능, 한국일보. 영어, 한국어, 일본어 가능. 좋아하는 음식은 타코스. Read more »

무료 구독하기 →