한국에 있는 영어가 틀린 간판

이 간판에 있는 영어는 틀렸어요. 어떻게 틀렸을까요? 같이 생각 해보세요.

donotrush

간판은 “뛰지 말라”고 했기 때문에 “Do not run” 이 맞습니다.

“Do not rush” 는 “서두르지 마” “마음 진정해”라는 뜻입니다!

마음이 급하니까 뛰는 것이겠지만 급한 마음보다 뛰는 행위가 주변에 더 불편함을 일으키겠죠.

So do not run!

 

youmayrestherequietly

“But quietly” 라고 하니까 즉, “여기서 숴도 되지만 조용히 해”라른 뜻입니다.

“조용히 쉴 수 있는 공간”과 “쉴 수 있지만 조용히 해”는 뉘앙스가 약한 다른 것 같습니다. 원래 그런 의도로 쓴 걸까요?

어째든 영어는 어색합니다.

“You can sit here and enjoy a ‘quiet rest'” 라고도 할 수 있었을텐데.

 

틀린 영어 간판 보셨으면 알려 주세요!

About Josh

이 글을 쓴 사람
언어와 문화 학습을 좋아하는 일본계 미국인 Josh 입니다. 영어와 일본어를 하고 제3개국어인 한국어는 20대에 배웠습니다. 통번역사, 프로젝트매니저, 마케터로서의 경험을 바탕으로 여러분이 스마트하게 보일 수 있는 영어 스피킹 노하우를 공유하고 있습니다. 비즈니스 영어와 발음과 엑센트에 관한 강좌를 실시하고 있습니다. 분야: 비즈니스 영어, 프레젠테이션, 발음 교정 現: 유튜브채널 SplashEnglish 운영前: 서울교육대학교, 김미경 영어 스피치 트레이너. 협동: EBSe, JEI 재능, 메가스터디, 제주항공, 캠블리, 코어소리영어, AranTV. 다룰 줄 아는 악기: 탬버린.좋아하는 음식은 타코스.

About the author →

Leave a Comment